نامه 1800 ساله يک سرباز مصری ترجمه شد
روزنامه مردمسالاری: متن نامه يک سرباز مصري که 1800 سال قبل در خدمت سپاه روم بود بازخواني شد. چندي پيش در يکي از محوطههاي باستاني مصر متني به زبان لاتين کشف شد که همين امر باستانشناسان را برآن داشت تا تحقيقات ويژهاي براي بازخواني اين نوشته انجام دهند.
در ابتدا باستانشناسان تصور ميکردند اين نوشته بخشي از يک سند تاريخي مهم در سالهاي 212 تا 214 ميلادي باشد چرا که زبان لاتين آن هم در کشور مصر امري نادر است و احتمال ميدادند که متن اين نوشته بخشي از دستورات فرمانروايان روم باستان براي مستعمرات خود بوده باشد.
اما پس از بازخواني اين نوشته توسط محققان دانشگاه کاليفرنيا، آنها دريافتند که اين نوشته بخشي از نامه خصوصي يک سرباز مصري بوده که 1800 سال قبل براي خانواده خود نوشته است.
«گرانت آدامسون» مسوول بازخواني اين نامه ميگويد: نام اين سرباز مصري «پوليون» بوده و در فاصله سالهاي 212 تا 214 در خدمت ارتش روم «اورليوس» بوده است. او ادامه ميدهد: پوليون يکي از معدود سربازان با سواد ارتش روم بوده که در اين نامه سعي داشته تا از احوالات برادر، خواهر و مادر خود باخبر شود. اين محقق به بخشي از نامه پوليون اشاره ميکند و ميافزايد: در اين نامه آمده است؛ «من دعا ميکنم که شما در شب و روز سلامت باشيد و من هميشه سجده ميکنم و از همه خدايان ميخواهم که شما را ببينم. شما در ذهن من هستيد و تحمل ديدار شما را در قلبم نگه ميدارم؛ اما شما هرگز به من در مورد سلامتي خود ننوشتيد و من نگران هستم.»
محقق نامه سرباز مصري ميگويد: بخشهايي از اين نامه از بين رفته و به هيچ وجه نميتوان آنها را بازخواني کرد ولي آنچه باعث جلب توجه اين نامه ميشود نوشتن متن آن به زبان لاتين است، ضمن اينکه اين نامه شباهت زيادي به نامههاي سربازان کنوني دارد. او در پايان گفت: در اين نامه سرباز 6 حرف را به صورتي رمزي براي خانواده خود نوشته که گويا مبين موضوعي خانوادگي بوده است.
************************************************