- چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد
- تحلیل؛ این جنگ بازطراحی معماری خاورمیانه برای دهههای آینده است - مرگ دیکتاتور مسخرهای که هرگز نفهمید پشت و روی زندگی کدام است - نامه سرگشاده به عبدالله مهتدی و دیگر گروههای سیاسی کُرد - دانشگاه؛ تصور میکرد میتواند صدای اعتراضات را در حمامی از خون خفه کند - خامنهای درمانده چه تسلیم بشود و چه نشود، مثل صدام و قذافی باید برود - تیر خلاص بهمثابه امضای حاکمیت؛ آخرین ابزار برای ساکت کردن صدای تاریخ - فداکاری مردم ایران و اراده اسرائیل ما را به این لحظه تاریخی رسانده است - انقلاب شیروخورشید؛ هر چه به ما تیر زدن، تبر زدن...، زخم نشد، جوانه شد - نخست وزیر سابق فرانسه: همه باید تلاش کنند تا رژیم خامنهای به درک واصل شود
- احتمال جانشینی مجتبی به جای پدرش همزمان با دستگیری پاسداران در قطر
- فیلم؛ ویدئوی ارتش اسرائیل: حملات به پایگاههای بسیج در تهران آغاز شد - اسرائیل از نمایندگان رژیم خواست لبنان را فورا ترک کنند؛ فرانسه به جنگ پیوست - بمبافکنهای رادارگریز B-2 در آسمان ایران؛ گراهام: سقوط رژیم نزدیک است - ترامپ: میخواهند مذاکره کنند اما دیگر دیر شده/اسرائیل: باید کار را تمام کنیم - فیلم؛ ماموران موساد سالهاست که آقامجتبی را در بیت رهبری زیر نظر دارند! - حمله آمریکا و اسرائیل به مراکز سرکوب در ایران آغاز شد؛ شدیدترین حملات در راه - هشدار وزیر دفاع اسرائیل به رهبر جدید جمهوری اسلامی؛ مواظب خودت باش! - رژیم کنترل اوضاع را از دست داده؛ مراسم تابوتگردانی خامنهای به تعویق افتاد - چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد
- بیانیه فعالان حقوق بشر: وضعیت بحرانی و اضطراری در زندان اوین
- چند تن از معترضانی که به اعدام محکوم شده اند زیر ۱۸ سال سن دارند - روایتهای دردناک؛ مأموران برای بردن پیکر زخمی به داخل خانه هجوم آوردند - این هموطن فداکار برای جلوگیری از آسیبدیدن نوجوانان به خیابان رفته بود - کانون ایرانشناسی دانشگاه: ایران هرگز به پیش از ۱۹ دیماه بازنخواهد گشت
- چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد
- بمبافکنهای رادارگریز B-2 در آسمان ایران؛ گراهام: سقوط رژیم نزدیک است - احتمال جانشینی مجتبی به جای پدرش همزمان با دستگیری پاسداران در قطر - ترامپ: میخواهند مذاکره کنند اما دیگر دیر شده/اسرائیل: باید کار را تمام کنیم - تحلیل؛ این جنگ بازطراحی معماری خاورمیانه برای دهههای آینده است
- رسوایی اپستین دامن خانواده سلطنتی انگلیس را رها نمیکند؛ بازداشت اندرو
- مرگ ناگهانی تهیهکننده سریال "تهران"؛ جسدش در اتاق هتلی در یونان کشف شد - ترانه شروین؛ تقدیم به جانباختگان و قلبهای داغدار بازماندگان دیماه خونین - ویدئوکلیپ دیدنی؛ شیر غران ایران به دنبال شکار موشعلی تا سپیده دم آزادی - طرفداران ترامپ با تولید این ویدئوکلیپ خواهان حمله به بیت خامنهای شدند
- اینهم شب یلدای قسطی در حاکمیت سیاه ملایان؛ پایان شب سیه سیپد است
- فیلم؛ خواننده اپرا که مجذوب موسیقی محلی ایران بود: ویدئو را ببینید - نسخه بدون سانسور فیلمی که کارگردانان آن به اشاعه فساد متهم شدند - سرود "ای ایران ای مرز پر گهر" ۸۰ ساله شد؛ ویدئو با صدای بنان - نوبل ادبیات؛ نثر شاعرانهاش که شکنندگی زندگی انسان را آشکار میکند
- کاریکاتوری که خامنهای به توییت خود در مورد ترامپ در ایکس پیوست کرد
- برادر بانوی ورزشکاری که حجاب را برداشت: بالهای خواهرم را چیدند! - کاریکاتور اسرائیلی؛ حزبالله در بخش مراقبتهای ویژه بستری شده است - کاریکاتور؛ هر موقع این عصا را دست آقا دیدید یعنی بدجوری ترسیده - کاریکاتور فعال ضد اسرائیلی: گنبد آهنین عربی برای حمایت از اسرائیل ایرانپرسنیوز به هیچ گروه سیاسی وابسته نیست و از هیچ کجا حمایت مالی دریافت نمیکند.
سه شنبه، 29 تیر ماه 1395 = 19-07 2016کسی حاضر نیست پیتزا را با کتاب عوض کندشرایطی شده که کسی مثل من که عاشق کارم هستم، ترجیح میدهم از هفتخوان رستم نگذرم. برخی ناشران با قراردادهای ننگینی که با مترجم میبندند، در واقع او را فریب میدهند. به گزارش ایلنا، مستوره خضرایی (مترجم) با بیان اینکه در این شرایط نمیخواهم کار جدیدی منتشر کنم،گفت: در این وضعیت مترجم چند سال یا چندین ماه برای یک اثر زحمت میکشد تا نتیجه آن را ببیند، اما اثر در انتشاراتی میماند و پس از چند سال منتشر میشود و در نهایت هم با این تیراژ پایین کتابها، هیچ چیز دست نویسنده را نمیگیرد. او ادامه داد: متأسفانه شرایطی پیش آمده که کسی مثل من که عاشق کارم هستم، ترجیح میدهم از هفتخوان رستم نگذرم. در این وضعیت حتی اگر با وزارت فرهنگ و ارشاد مشکلی پیش نیاید، برخی ناشران با قراردادهای ننگینی که با مترجم میبندند و در واقع او را فریب میدهند و مشکلات بزرگی را برای نویسنده و مترجم پدید میآورند. خضرایی با بیان اینکه امیدوارم شرایطی پیش بیاید که اتفاق خوبی بیفتد تا مردم به خواندن کتاب احساس نیاز کنند، گفت: شاید بهترین کار این باشد که کتاب الکترونیکی منتشر کنیم. مردم این این روزها بیشتر با گوشیهای خود سرگرم هستند و اینگونه شاید بتوانند کتاب بخوانند اما قطعاً در آن شرایط هم عده محدودی هستند که حاضرند یک متن طولانی را در گوشی خود بخوانند. این مترجم با اشاره به اینکه سیستم پخش بسیار مهم است، بیان کرد: برای مثال کتاب «دلها در آتلانتیس» با قیمت چهل و پنج هزار تومان عرضه شده است. باید بپذیریم که مردم برای یک پیتزا چنین قیمتهایی را پرداخت میکنند اما برای خرید یک کتاب، چنین مبلغی را نمیپردازند. کسی حاضر نیست پیتزا را با کتاب عوض کند! او با بیان اینکه نسخه الکترونیکی میتواند فروش بیشتری داشته باشد، افزود: اگر مترجم یا نویسنده کارش را درست انجام دهد، شاید نسخه الکترونیکی کتاب که قطعاً با قیمت کمتری عرضه میشود، بتواند فروش بهتری داشته باشد. مترجم کتاب «دلها در آتلانتیس» با انتقاد از وجود ترجمههای بد در بازار گفت: متأسفانه خریدِ برخی کتابها تنها اتلاف کاغذ است! به گونهای که شما وقتی آن را میخوانید برای درختی که برای تولید این کاغذ بریده شده دلسوزی میکنید. به نظر میآید مترجم حتی یک بار برنگشته جملات قبلی را بازخوانی کند و مستقیم به دست چاپخانه سپرده. وی افزود: گاهی یک مخاطب عام با چنین کتابهایی روبه رو میشود و با خودش فکر میکند شاید من متوجه این کتاب نمیشوم درحالیکه ترجمه اثر بد است. این اتفاق، اعتماد به نفس مخاطب را پایین میآورد و رسانهای نیست که چنین کتابهایی را نقد کند و رک و راست به خواننده بگوید که این کتاب را نخرید. ما اگر بتوانیم در کار خود شفافیت داشته باشیم، بسیاری از مشکلاتمان حل میشود. خضرایی ادامه داد: این بزرگترین دلیلی است که باعث شده بخش اعظمی از مردم کتاب نخوانند چراکه آنان در مواجه با ترجمههای ضعیف، اعتماد به نفس خود را از دست میدهند و وقتی این کار چند بار برای آنان اتفاق میافتد از کتاب خواندن دست میکشند. این مترجم در پایان سخنان خود با اشاره به تأثیر شبکههای مجازی بر کتابخوانی بیان کرد: ادبیات کوچه بازاریِ تلگرام، سلیقه مردم را پایین میآورد و همچنین حوصله آنان را برای خواندن متون بلند، پایین میآورد. |