- چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد
- تحلیل؛ این جنگ بازطراحی معماری خاورمیانه برای دهههای آینده است - مرگ دیکتاتور مسخرهای که هرگز نفهمید پشت و روی زندگی کدام است - نامه سرگشاده به عبدالله مهتدی و دیگر گروههای سیاسی کُرد - دانشگاه؛ تصور میکرد میتواند صدای اعتراضات را در حمامی از خون خفه کند - خامنهای درمانده چه تسلیم بشود و چه نشود، مثل صدام و قذافی باید برود - تیر خلاص بهمثابه امضای حاکمیت؛ آخرین ابزار برای ساکت کردن صدای تاریخ - فداکاری مردم ایران و اراده اسرائیل ما را به این لحظه تاریخی رسانده است - انقلاب شیروخورشید؛ هر چه به ما تیر زدن، تبر زدن...، زخم نشد، جوانه شد - نخست وزیر سابق فرانسه: همه باید تلاش کنند تا رژیم خامنهای به درک واصل شود
- احتمال جانشینی مجتبی به جای پدرش همزمان با دستگیری پاسداران در قطر
- فیلم؛ ویدئوی ارتش اسرائیل: حملات به پایگاههای بسیج در تهران آغاز شد - اسرائیل از نمایندگان رژیم خواست لبنان را فورا ترک کنند؛ فرانسه به جنگ پیوست - بمبافکنهای رادارگریز B-2 در آسمان ایران؛ گراهام: سقوط رژیم نزدیک است - فیلم؛ ماموران موساد سالهاست که آقامجتبی را در بیت رهبری زیر نظر دارند! - حمله آمریکا و اسرائیل به مراکز سرکوب در ایران آغاز شد؛ شدیدترین حملات در راه - رژیم کنترل اوضاع را از دست داده؛ مراسم تابوتگردانی خامنهای به تعویق افتاد - هشدار وزیر دفاع اسرائیل به رهبر جدید جمهوری اسلامی؛ مواظب خودت باش! - ایران؛ حیرت روسیه از هوش ترامپ! وزیر جنگ آمریکا: تازه شروع به شکار کردهایم - چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد
- بیانیه فعالان حقوق بشر: وضعیت بحرانی و اضطراری در زندان اوین
- چند تن از معترضانی که به اعدام محکوم شده اند زیر ۱۸ سال سن دارند - روایتهای دردناک؛ مأموران برای بردن پیکر زخمی به داخل خانه هجوم آوردند - این هموطن فداکار برای جلوگیری از آسیبدیدن نوجوانان به خیابان رفته بود - کانون ایرانشناسی دانشگاه: ایران هرگز به پیش از ۱۹ دیماه بازنخواهد گشت
- ایران؛ حیرت روسیه از هوش ترامپ! وزیر جنگ آمریکا: تازه شروع به شکار کردهایم
- چرا باید در این شرایط حساس تمام قد از شاهزاده رضا پهلوی حمایت کرد - بمبافکنهای رادارگریز B-2 در آسمان ایران؛ گراهام: سقوط رژیم نزدیک است - احتمال جانشینی مجتبی به جای پدرش همزمان با دستگیری پاسداران در قطر - ترامپ: میخواهند مذاکره کنند اما دیگر دیر شده/اسرائیل: باید کار را تمام کنیم
- رسوایی اپستین دامن خانواده سلطنتی انگلیس را رها نمیکند؛ بازداشت اندرو
- مرگ ناگهانی تهیهکننده سریال "تهران"؛ جسدش در اتاق هتلی در یونان کشف شد - ترانه شروین؛ تقدیم به جانباختگان و قلبهای داغدار بازماندگان دیماه خونین - ویدئوکلیپ دیدنی؛ شیر غران ایران به دنبال شکار موشعلی تا سپیده دم آزادی - طرفداران ترامپ با تولید این ویدئوکلیپ خواهان حمله به بیت خامنهای شدند
- اینهم شب یلدای قسطی در حاکمیت سیاه ملایان؛ پایان شب سیه سیپد است
- فیلم؛ خواننده اپرا که مجذوب موسیقی محلی ایران بود: ویدئو را ببینید - نسخه بدون سانسور فیلمی که کارگردانان آن به اشاعه فساد متهم شدند - سرود "ای ایران ای مرز پر گهر" ۸۰ ساله شد؛ ویدئو با صدای بنان - نوبل ادبیات؛ نثر شاعرانهاش که شکنندگی زندگی انسان را آشکار میکند
- کاریکاتوری که خامنهای به توییت خود در مورد ترامپ در ایکس پیوست کرد
- برادر بانوی ورزشکاری که حجاب را برداشت: بالهای خواهرم را چیدند! - کاریکاتور اسرائیلی؛ حزبالله در بخش مراقبتهای ویژه بستری شده است - کاریکاتور؛ هر موقع این عصا را دست آقا دیدید یعنی بدجوری ترسیده - کاریکاتور فعال ضد اسرائیلی: گنبد آهنین عربی برای حمایت از اسرائیل ایرانپرسنیوز به هیچ گروه سیاسی وابسته نیست و از هیچ کجا حمایت مالی دریافت نمیکند.
دوشنبه، 26 اردیبهشت ماه 1401 = 16-05 2022در نمایشگاه کتاب تهران درباره ویزا و اقامت می پرسند!نماینده عمان در نمایشگاه کتاب: مردم درباره ویزا و اقامت میپرسند! نماینده وزارت فرهنگ کشور عمان در نمایشگاه کتاب تهران میگوید: هر سال درباره ویزای عمان میپرسیدند، اما امسال بیشتر درباره اقامت میپرسند. او البته میگوید در نمایشگاههای دیگر هم از آنها در اینباره سوال میشود. سعید بن راشد بن سعید العبیدانی، نماینده وزارت فرهنگ و جوانان کشور عمان که در سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور دارد، در گفتگو با ایسنا درباره وضعیت کتاب و نشر در این کشور اظهار کرد: ما در اکثر نمایشگاههای بینالمللی شرکت میکنیم، چند سالی هم هست در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داریم. ما به نمایندگی از وزارت فرهنگ و وزارت تبلیغات عمان در اینجا هستیم. اکثر کتابهایی که داریم و آنها را معرفی میکنیم، درباره تاریخ و فرهنگ عمان است و مردم هم استقبال میکنند. او درباره وضعیت نشر و کتابهای منتشرشده در این کشور نیز گفت: در عمان بیشتر کتابهای قدیمی مورد توجه هستند و آنها را بازنویسی میکنند، گاه متن داستانها را درمیآورند و در کتابهای اسلامی و تاریخی استفاده میکنند. کتابهایی درباره دریاها درست میکنند، اما بیشتر از کتابهای تاریخ استقبال میکنند. نماینده وزارت فرهنگ عمان درباره اینکه چقدر از ادبیات ایران شناخت دارند، گفت: یکسری کتابها به نام کتاب عمان هستند که تاریخی هستند و به زبان فارسی هم چاپ شدهاند، امسال نتوانستیم آنها را بیاوریم، چون دیر اعلام کردند که نمایشگاه برگزار میشود. ایرانیان هم از این کتابها استقبال میکنند. اگر دقت داشته باشید ایرانیان و عمانیان رابطه خوبی دارند و عمانیهای زیادی برای خدمات پزشکی و تفریح به ایران میآیند. او درباره اینکه کدامیک از نویسندههای ایرانی در عمان شناخته شدهاند، بیان کرد: اوایل اطلاعی درباره شاعران و نویسندگان ایرانی نداشتیم. زمانی که به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دعوت شدیم، ناشران، شاعران و نویسندگان ما به ایران آمدند و با این شاعران قدیمی ایرانی آشنا شدند. از شعرهای حافظ و شاعران قدیمی، شعرهایی انتخاب کردیم و در کتابهای درسیمان داریم استفاده میکنیم. سعید بن راشد بن سعید العبیدانی درباره تعامل در حوزه نشر و مساله کپیرایت و ترجمه کتاب بین ایران و عمان، توضیح داد: یکی از راههای تعامل معرفی کتابهای ایرانی در عمان و برعکس است. همچنین کتابهایی درباره شعر و ادبیات و تاریخ میتواند روابط را محکم و به آن کمک کند. جوانان عمانی کتاب میخوانند و تاریخ و شعر را دوست دارند و این موضوع میتواند به روابط ما کمک کند. او با بیان اینکه روابط ما کم است، اظهار کرد: ما نتوانستیم چندان پیشرفت کنیم، زیرا مشکل ترجمه داریم و تعداد مترجمان کم است، در واقع کسی نبوده که به صورت صحیح و دقیق ترجمه کند و به همین دلیل نتوانستیم با ناشران ارتباط برقرار کنیم. تنها مشکل این است که کسی نیست برایمان کتاب ترجمه کند. نماینده وزارت فرهنگ عمان درباره اینکه آیا در عمان مترجمی برای ترجمه کتابهای ایرانی وجود ندارد، اظهار کرد: شاعری در عمان داریم به نام سعید فارسی که ایرانی نیست و فامیلیاش فارسی است. او شعرها و داستانهای فارسی را که جوانپسند هم هستند، ترجمه میکند، اما اینطور نیست که مترجم دقیقی باشد. البته داریم کسانی که فارسی را خیلی خوب صحبت میکنند؛ آنها از بلوچستان ایران هستند که فارسی و عربی را خیلی خوب صحبت میکنند. او درباره آموزش زبان فارسی در کشور عمان نیز گفت: در مسقط دانشگاهی هست که آمورش زبان فارسی دارد. او در پاسخ به اینکه پس چرا از میان آنها کسی سراغ ترجمه کتاب نرفته، گفت: زبان فارسی را دوست دارند و یاد میگیرند، اما خیلی زمان میبرد که بتوانند راحت صحبت کنند، چون زبان سختی است. البته برای من که زیاد میآیم سخت نیست. دوست دارم زبان فارسی را یاد بگیرم و با چند نفر هم در این زمینه صحبت کردهام. در مدتی که در غرفه نشستهایم چندین نفر میآیند و درباره شرایط ویزا و اقامت و هزینههای آن میپرسند، از نماینده وزارت فرهنگ عمان میپرسم هر سال این اتفاق میافتد؛ میگوید: در سالهای قبل هم که بودیم سوال میکردند، اما امسال اکثر کسانی که میآیند از اقامت میپرسند و کمتر درباره کتاب میپرسند. البته، چون کشور ما ارتباط خوبی با همهجا دارد، در نمایشگاههای دیگر هم که شرکت میکنیم همین سوال را میپرسند.
به اشتراک بگذارید:
|